ترانه‌هائی از کتاب: پرندگان آواره: تفاوت بین نسخه‌ها

از irPress.org
پرش به ناوبری پرش به جستجو
سطر ۱۰: سطر ۱۰:
  
 
== نمونه‌ای از خط تاگور و ترجمه فارسی آن ==
 
== نمونه‌ای از خط تاگور و ترجمه فارسی آن ==
 +
  
 
آنجا که اندیشه را هراسی نیست،
 
آنجا که اندیشه را هراسی نیست،
 +
 
آنجا که سرها برافراشته
 
آنجا که سرها برافراشته
 +
 
و دانش آزاد است
 
و دانش آزاد است
آنجا که دیوارهای تنگ و باریک حانه‌ها
+
 
 +
آنجا که دیوارهای تنگ و باریک خانه‌ها
 +
 
 
دنیا را در هم نشکسته است،
 
دنیا را در هم نشکسته است،
 +
 
آنجا که کلمات از ژرفای حقیقت سرچشمه
 
آنجا که کلمات از ژرفای حقیقت سرچشمه
 +
 
می‌گیرند.
 
می‌گیرند.
 +
 
آنجا که پشتکار خستگی‌ناپذیر، بازوان خود
 
آنجا که پشتکار خستگی‌ناپذیر، بازوان خود
 +
 
را به سوی کمال می‌گشاید؛
 
را به سوی کمال می‌گشاید؛
 +
 
آنجا که نهر زلال فرزانگی
 
آنجا که نهر زلال فرزانگی
 +
 
در ریگزار هولناک رسوم مرده، راه خود را
 
در ریگزار هولناک رسوم مرده، راه خود را
 +
 
گم نکرده نخشگیده است؛
 
گم نکرده نخشگیده است؛
 +
 
آنجا که اندیشه به رهنمائی تو،
 
آنجا که اندیشه به رهنمائی تو،
 +
 
در سرزمین پندار و کردار بیکران پیش می‌رود
 
در سرزمین پندار و کردار بیکران پیش می‌رود
 +
 
و به بهشت آزادی می‌انجامد،
 
و به بهشت آزادی می‌انجامد،
 +
 
پدرم
 
پدرم
 +
 
پدرم! دیار مرا به جانب بیداری رهنمون باش.
 
پدرم! دیار مرا به جانب بیداری رهنمون باش.
 +
 +
 
رابیندرانات تاگور
 
رابیندرانات تاگور
  

نسخهٔ ‏۲۰ ژوئن ۲۰۱۴، ساعت ۱۲:۲۰

کتاب هفته شماره ۱۰ صفحه ۷
کتاب هفته شماره ۱۰ صفحه ۷
کتاب هفته شماره ۱۰ صفحه ۸
کتاب هفته شماره ۱۰ صفحه ۸
کتاب هفته شماره ۱۰ صفحه ۹
کتاب هفته شماره ۱۰ صفحه ۹
کتاب هفته شماره ۱۰ صفحه ۱۰
کتاب هفته شماره ۱۰ صفحه ۱۰
کتاب هفته شماره ۱۰ صفحه ۱۱
کتاب هفته شماره ۱۰ صفحه ۱۱
کتاب هفته شماره ۱۰ صفحه ۱۲
کتاب هفته شماره ۱۰ صفحه ۱۲


نمونه‌ای از خط تاگور و ترجمه فارسی آن

آنجا که اندیشه را هراسی نیست،

آنجا که سرها برافراشته

و دانش آزاد است

آنجا که دیوارهای تنگ و باریک خانه‌ها

دنیا را در هم نشکسته است،

آنجا که کلمات از ژرفای حقیقت سرچشمه

می‌گیرند.

آنجا که پشتکار خستگی‌ناپذیر، بازوان خود

را به سوی کمال می‌گشاید؛

آنجا که نهر زلال فرزانگی

در ریگزار هولناک رسوم مرده، راه خود را

گم نکرده نخشگیده است؛

آنجا که اندیشه به رهنمائی تو،

در سرزمین پندار و کردار بیکران پیش می‌رود

و به بهشت آزادی می‌انجامد،

پدرم

پدرم! دیار مرا به جانب بیداری رهنمون باش.


رابیندرانات تاگور