بحث:پاسخی براندیشه‌های نابهنگام: تفاوت بین نسخه‌ها

از irPress.org
پرش به ناوبری پرش به جستجو
سطر ۲۴: سطر ۲۴:
  
 
- ص 108 س 2 از پایین: "دارد" (به‌جای "دارد.").
 
- ص 108 س 2 از پایین: "دارد" (به‌جای "دارد.").
 +
--[[کاربر:Nafeese|Nafeese]] ‏۲۱ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۱۴:۲۷ (UTC)

نسخهٔ ‏۲۱ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۰۷:۲۷

  • این مطلب مربوط می‌شود به مطلبی در شماره‌ی 22. شاید خوب باشد که در این‌جور موارد لینکی به مطلبِ قبلی بدهیم: اندیشه‌های نابهنگام.
حتماً باید این کار را بکنیم. --پرستو ‏۲۱ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۰۹:۱۹ (UTC)
دو بار در توضیح کتاب جمعه ارجاع داده بودند به مقاله‌ی شماره‌ی ۲۲ که هر دو جا پیوند دادم به متن آن مقاله.--پرستو ‏۲۱ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۰۹:۳۴ (UTC)
  • در سطرِ چهارم از مقدمه‌ی مترجم یک گیومه‌ی بسته وجود دارد که هرگز باز نشده است. من با نگاه به مطلبِ شماره‌ی 22 جای بازشدنِ گیومه را تعیین کردم (گرچه مترجمِ متنِ فعلی مطلب را با تلخیص نقل کرده و کارش دقیق نبوده).
  • ظاهراً عمد داشته‌اند که "بر" (در مقامِ حرفِ اضافه) را به کلمه‌ی بعدی بچسبانند.
پس باید عنوان را هم تغییر دهیم به «پاسخی براندیشه‌های نابهنگام»؟ (با حذف فاصله میان «بر» و «اندیشه») --پرستو ‏۲۱ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۰۹:۲۱ (UTC)
به نظرم بله. مثلاً سطرِ دومِ مقدمه‌ی مترجم را ببینید.--Nafeese ‏۲۱ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۰۹:۵۱ (UTC)
انجام شد. :) --پرستو ‏۲۱ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۱۰:۱۱ (UTC)
  • به نظر می‌رسد که در مقدمه‌ی مترجم اینها (که تغییرشان نداده‌ام) غلطِ تایپی باشند: ص 103، پاراگرافِ 2، س 8: "اقدامات، " (به‌جای "اقدامات ")؛ ص 103 س 10 از پایین: "آن‌هم" (به‌جای "آن‌همه").

--Nafeese ‏۲۱ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۰۹:۱۱ (UTC)

  • در مجله نامِ گیرنده‌ی نامه‌ها و تاریخِ نامه‌ی اول با حروفی بزرگ‌تر از بقیه‌ی متن است. فقط توانستم سیاه کنم.
  • احتمالاً اینها غلطِ تایپی‌اند (اصلاح نکرده‌ام):

- ص 105 س 5 از پایین: "موضوع" (به‌جای "موضع").

- ص 107 س 2 از پایین: "موضوع" (به‌جای "موضع").

- ص 108 س 3 از پایین: "می‌توان" (به‌جای "می‌توانی").

- ص 108 س 2 از پایین: "دارد" (به‌جای "دارد."). --Nafeese ‏۲۱ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۱۴:۲۷ (UTC)